ragnar
Frustbomber hielt ich schon beim ersten lesen für unmöglich (war wahrscheinlich >
hier<).
Der Begriff selbst ruft in mir das Bild eines Spielers hervor der eigentlich nur darauf wartet das Spiel zu torpedieren und während man beim englischen Robin's Laws noch an den Spieler denkt der hart arbeitet und Entspannung in leichter Kost (d.h. unkomplizierten Spaß, im Stile typischer Action-Filme) sucht, bekomme ich beim verlinkten Artikel das Bild eines armen Würstchens das von seinem Tagwerk frustiert ist und diesen Frust im Spiel kompensieren muss.
Ganz schlechte Übersetzung. Also der verlinkte Artikel (In Begriff wie Text), dein Buch kenne ich noch nicht, aber das sollte sich bald ändern :)
Dom
Dann lasst uns doch mal gehirnstürmen, damit die folgenden Bücher besser werden. Im wesentlichen werden die Typen nur erwähnt und in einem Satz charakterisiert, wobei ich mich auf Laws beziehe.
Zitat von Spielleiten:
* Frustbomber (engl. Butt-Kicker) spielen hauptsächlich wegen der Kämpfe. Sie können im Rollenspiel richtig die Sau rauslassen und jemandem in den Arsch treten.
Im Original lautet der Laws-Text:
Zitat von Good Gamemastering:
The Butt-Kicker wants to let off steam with a little old-fashioned vicarious mayhem. He picks a simple, combat-ready character, whether or not that is the best route to power and success in the system. After a long day in the office or classroom, he wants his character to clobber foes and once more prove his superiority over all who would challenge him. He may care enough about the rules to make his PC an optimal engine of destruction, or may be indifferent to them, so long as he gets to hit things. He expects you to provide his character plenty of chances to engage in the aforementioned clobbering and superiority.
Ich bitte um Vorschläge! Man muss das Wort „Butt-Kicker“ ja nicht übersetzen — in meinen Augen ist eine gute, eingängige Beschreibung besser.
* Arschtreter: wörtliche Übersetzung, klingt holperig
* Feierabend-Klopper: find ich persönlich besser
ragnar
Feierabend-Klopper find ich richtig klasse. Ich versuche dennoch konstruktiv zu Brainstorm-en und mir etwas anderes einfallen zu lassen.
Purzel
Spaßprügler
Feierabend-Rambo
Hslborkbarbar
Grabstein
Morgen zusammen!
Wie schön, für dolle englische Wortkreationen schicke deutsche Übersetzungen suchen, ich komme mir wieder vor wie in Übersetzung III ;). Dann mal drauflos gebrainstormed:
Streitsucher
Ärgermacher
Abreagierer
Haudrauf/Schlagdrauf
Draufschläger
Raufbold
Hosenlangzieher
Hinterntreter
Prügelknabe
Schlagdraufundschluss
Grabstein
Kronosjian
Warum eigentlich überhaupt nach einer Übersetzung suchen und nicht eher nach einer sinngemäßen Entsprechung? Ich finde bspw. Action-Spieler oder Action-Held für diesen Typus recht passend. Es geht ja nicht nur um Prügeln, dabei sondern weiter gefasst um die Art der Problemlösung, deren Vorbild in Rambo, Stirb langsam u.ä. Action-Filmen zu finden ist.
ragnar
Wie versprochen, hier ein paar Vorschläge von mir:
Gaudi-kämpe (Ich seh ein, das war nix)
Freizeitheld (ist vielleicht nicht martialisch genug)
Entspannungs-streiter (viel zu lang; könnte genauso wie der Bomber suggestieren, das er auf sinnloses bombarideren des Abends d.h. Streit aus ist)
Freizeithaudegen (vier Worte für einen Begriff; Nicht gut, oder? Vielleicht einfach nur Haudegen?)
Kurzweil-Gladiator
@Kronosjian: Action-Held finde ich eigentlich gut, dieser Begriff hat aber den Nebeneffekt das man sich auch Verfolgungsjagden, gewagte Stunts, heiße flirts etc. vorstellt und das vielleicht doch etwas zuviel über den ursrprünglichen Begriff hinausgeht (auch wenn ich mir nicht Vorstellen kann, das ein Buttkicker ewas gegen solche „Szenen“ hätte).
zuletzt geändert: 28.10.2008, 15:37
Dammi
Wie wärs mit Kampfsau (nicht so lustig, aber dennoch)? Andererseits finde ich Arschtreter gar nicht so holprig, ist eines der Worte das sich bei einigen Leuten schon eingebürgert hat. Feierabend-Klopper oder Prügelknabe finde ich auch ok.
Haarald
Kampfsau, Arschtreter, oder – wenn es denn gehoben sein soll – Haudegen finde ich jeweils sehr gut.
RdGkA
Katja sagt dazu „Der Plätter“ (siehe Link in Box)
RdGkA
rillenmanni
Nee, Prügelknabe möchte man nicht sein. =) Das ist derjenige, an dem sich andere abreagieren (dürfen).
Den Frustbomber finde ich nicht gut, gleich zwei falsche Assoziationen.
Purzels Spaßprügler und Feierabend-Rambo (wobei dies eigtl „Feierabend-Rambo-II+“ heißen sollte) sind voll in Ordnung. Aber Arschtreter, das ist eine sinnvolle und überaus nahe Übersetzung. Besser geht es mE nicht.
Meine Rangliste:
1. Arschtreter
2. Spaßprügler
Dom
Mir ist noch nicht so klar, warum „Butt-Kicker“ eine gute Beschreibung für den Spielertyp ist, den Laws beschreibt (außer, dass Laws selbst diesen Begriff gewählt hat). Kann mir das einer der Pro-Arschtreter-Fraktion mal erklären? Feierabendklopper beispielsweise ist mMn
viel besser.
Prügelknabe passt überhaupt nicht, wie rillenmanni korrekt anmerkte.
Elwin
Soweit ich das beurteilen kann, ist es ein Jargon-Ausspruch.
„to kick ()butt“ bedeutet, es jemandem richtig zu zeigen. Im Sport wäre das ein deutlicher Sieg gegen einen Gegner, dessen Arsch man damit getreten hat. Es hat etwas demütigendes für den Verlierer und etwas machtvolles für den Gewinner. Etwa wenn man über ein Fußballspiel sagt: „we went out on the field and kicked some butt“.
Aber es geht auch noch anders: „This game kicks butt“ bedeutet, dass das Spiel verdammt gut ist. Es ist das beste Spiel, es ist „hammergeil“, wie man es wohl auf deutsch sagen könnte! Nein besser: „dieser Spiel haut dich um!“
Hier eine Expertenmeinung zum Thema
Gruß
Chris
Grabstein
Ganz so ernst war der Prügelknabe auch nicht gemeint, aber mal trotzdem: Als Autor kannst Du Begriffe definieren wie Du Lust hast, und wenn in diesem Falle Prügelknaben etwas anderes als allgemein bekannt darstellen wäre das Deine Sache, ich fand die Idee witzig. Nicht, das Ihr denkt, mir wäre die Bedeutung nicht bekannt ;) .
Gruß Grabstein
Dammi
Huhu!
Wenn Du Feierabendklopper so gut findest (der Begriff ist passend und cool), solltest Du ihn nehmen.
Gruß,
Dammi
Dom
@Grabstein: Na dann kann ich ja gleich bei Frustbomber bleiben ;)
Grabstein
@Dom: Nach Feierabend-Klopper wäre der Frustbomber mein Platz Zwo. Wenn man die mixt käme man auf Feierabendbomber (doch etwas zu provokant, schreit nach Verfassungsschutz) und Frustklopper (finde ich auch deprimierend und zu aggressiv).
Dom
http://dorptv.wordpress.com/2008/10/30/spiel-2008-redbrick/
Im zweiten Video des Blogeintrags kann man ab 5:55 mich meine Antworten zusammenstammeln sehen und hören. :)
Ulrich Janus
Hallo
der Rillenmanni hat mich auf das Spielleiten Buch hingewiesen. Red Brick ist aber nun in Neuseeland mit entsprechenden Lieferzeiten und Portopreisen… Ist das Buch auch in Deutschland zu beziehen?
Ulrich
Elwin
Bei Sphärenmeisters-Spiele
Ulrich Janus
Danke, hab es mir jetzt bei den Sphaerenmeistern bestellt.
Ulrich
Der Mönch
Muhaha! So verbreitet sich das Werk!;) Ich war jetzt auch schon in Dortmund und Osnabrück in Rollenspielläden und habe ganz unschuldig nach dem Buch gefragt…mal sehen, vielleicht bringts ja was!;)
Dom
Mönch: Das Spielleiten-Buch kann es noch nicht in Buchläden geben (außer beim Sphärenmeister). Ist systembedingt.
Ulrich: Ich bin gespannt auf dein Urteil!
rillenmanni
Ja, Ulrich ist ganz begierig, wie ein Schwamm wird er saugen! =)
Ich hole mir das Buch übrigens auch ganz bald. Endlich. Ich Schlumpf. (Momentan lese ich noch „Fermats letzter Satz“ (für Mathe-Interessierte) und „Verkommene Söhne, mißratene Töchter — Familiendesaster in der Literatur“ (für Literaturbegeisterte).)